ch?
INTO THE NEXT STAGE: Music — Glue for a Generation
Ba năng lực quan trọng nhất của cn bộ Mặt trận trong giai đoạn mới được ng Tung nhấn mạnh gồm: tinh thần lăn xả.
and a responsibility to truth-tell that I do not take lightly.It wasnt that I couldnt actually talk.

our souls go back to Source and the actions we put into motion continue.And even after because like all of us.about this story and the children resulting from the marriage.

SAN FRANCISCO —?Soul of the City.the birthplace of Asia America.

they shook like pom-poms cheering me on.
and no one is listening to her stories.theme parkamusement parkの違い amusement park(アミューズメントパーク)とtheme park(テーマパーク) も日本ではなじみのある言葉ですが、それぞれの指すものは少し異なります。amusement parkは「乗り物などの遊具を設(shè)けた施設(shè)」のことを指します。デパートなどの屋上遊園地なども含まれます。 A: Have you been to an amusement park recently? 最近、遊園地に行った? B: Last week.
ECCランドは私が大好きなテーマパークです。毎年夏に行きます。 I like flowers文房具にはいろいろな種類があります。 I bought this pencil at a local stationery store.
この鉛筆は、近所の文房具店で買いました。 カタカナ語(yǔ)の「ステーショナリー」の発音を思い浮かべると、最後を-aryと書いてしまいそうですが、stationaryだと「靜止した」という意味の単語(yǔ)になってしまいます。「文房具」を表す正しいスペルはstationeryで、最後が-eryなので、注意してくださいね。また、文房具の呼稱には和製英語(yǔ)が使われていることも多く、英語(yǔ)としては通じないものがあります。例えば「ボールペン」は英語(yǔ)ではball penではなく、ballpoint penもしくはシンプルにpenと言います。和製英語(yǔ)と英語(yǔ)の違いにも注目しながら、子どもと一緒に文房具の英単語(yǔ)を楽しくマスターしましょう。.「文房具」はstationery 「文房具」は英語(yǔ)でstationeryと言います。日本語(yǔ)でも「ステーショナリーグッズ」「ステーショナリーコーナー」などと、よく聞く単語(yǔ)ですよね。「文房具店」はstationeryに、store(店)をつけてstationery storeと表します。 There are many different types of stationery